Testi originali
Sdegno, campion audace
Della ragion guerriera
Spiegando sua bandiera
Non vuol più tregua,
no, non vuol più pace.
Se t'invita lo sdegno
Alma col suo furore
Rompi quel gioco indegno
Ah, non ha core il core
Hor che sdegno l'avviva
Viva lo sdegno, viva
Ch'innalzando la face
Non vuol più tregua, no
non vuol più pace.
M’uccidete begl’occhi
e pur v’adoro
No, no non si tardi
E sorte se morte
M’avventa i suoi dardi
Pupille mie belle
Morir per due stelle dolce martoro
Volgetemi i sguardi
Pupille mie belle
Gelosia, che a poco a poco nel mio cor sependo vai,
Non entrar dov’ arde il foco, vero amor non gela mai.
Da me che brami?
Forse vuoi tu ch’io più non ami.
Furia dell’alma mia!
Non mi tormentar più!
Lasciami gelosia!
Ma crudel, tu pur pian piano del mio cor stai sulle porte.
Fuggi, fuggi, oimè, lontano
Del tuo gel è Amor più forte. Love is
Da me che brami?
Godendo io sto de’ miei pensieri
Furia dell’alma mia!
Non più rigor, no, no!
Lasciami gelosia.
Mio ben teco il tormento
più dolce io troverei,
Che con altrui il contento,
Ogni dolcezza è sol dove tu sei.
E per me, amor Aduna,
Nel girar de' tuoi sguardi
ogni fortuna.
Lasciate Averno, o pene, e me, e me seguite! Quel ben ch’a me si toglie Riman là giù,
Né ponno angoscie e doglie
Star già mai seco unite.
Più penoso ricetto
Più disperato loco
Del mio misero petto
Non hà l’eterno foco;
Son le miserie mie solo infinite.
Lasciate Averno, o pene, e me, e me seguite!
E voi, del Tracio suol piaggie ridenti, Ch’imparando à gioir de la mia Cetra Gareggiaste con l’Etra.
Hor, all’aspetto sol de’ miei tormenti, D’horror vi ricoprite.
E tu, Cetra infelice,
Oblia, gli accenti tuoi già sì canori.
E per ogni pendice
Vien pur meco
Piangendo i miei dolori.
Son le gioie per noi tutte smarite
Lasciate Averno, o pene, e me,
e me seguite!
Ma che tardo à morire,
Se può con lieta sorte
Ricondurmi la morte
Alla bella cagion del mio languire?
A morire!
Restino imbalsamate nelle memorie mie le delizie provate.
Fonti limpide, e pure al vostro gorgoglio la mia divina ed io,
coppia diletta e cara,
ci baceremo a gara,
e formeremo melodie soave, qui dove con più voci Eco
risponde unito il suon de’ baci,
al suon dell’onde.
T’aspetto, e tu non vieni,
Pigro, e lento, mio contento; m’intorbidi i sereni;
Anima, ben, speranza,
moro nella tardanza.
T’attendo e tu non giungi. Luminosa, neghittosa, con spine il cor mi pungi. Deh, vieni e mi ristora; moro nella dimora.
È Bello l’Ardire d’un anima forte
ch’incontra la morte per nobil desire
A chi non fura i guardi
Icaro audace
Quando spiegar presume
del genitor seguace per insolite vie
non sue le piume
Se poi precipitando va del mar
tra voragini profunde
lascia nome a quell’onde
ch’oggi ancor mormorando
por ch’ivanti di lui voglion ridire:
È Bello l’Ardire d’un anima forte
ch’incontra la morte per nobil desire
Se un Encelado rubelle
sovra il cumulo de monti
de Titani arma le fronti
contro i Dei, contro le stelle
Chi per la meraviglia
non inarcale ciglia
Se poi disteso a terra
da braccio ogni potente
Sepolto anco fa guerra
E vomitando ogn’hor solfo concente
Contro il nemico Ciel sfoga pur l’ire
È Bello l’Ardire d’un anima forte
ch’incontra la morte per nobil desire
Quanto colui s’inganna
che quest’anima amante
per nobile sembiante
Per troppo temeraria hoggi condanna
Quanto quanto colui s’inganna
È un aquila il mio core
che l’occhio del pensier fissa nel sole
Ne di soffrir gli duole
ogni stratio d’amore
Se congiuri contro me
la fortuna quanto s’a
l’armi adanni di mie fe
Ingegnosa crudeltà
Per si degna cagion gloria è morire
È Bello l’Ardire d’un anima forte
ch’incontra la morte per nobil desire
Apritevi Inferni, se al Re delle stelle, con voglie rubelle, io non consacro i miei pensieri interni.
Uditemi, uditemi o Cieli!
Nell’aspre saette scoccate vendette,
se fia che del mio cor Dio si querelli. Uditemi, uditemi o Cieli.
Sì dolevasi un reo, che al fin rimorso
dalle colpe commesse,
su le pupille i stesse
mandavava il duolo a mendicar soccorso; e con irato canto, scioglie alle voci, e lo seguiva il pianto.
Ma tra confusi oggetti, e di sdegno,
e d’amore, contro sè, verso un Dio, colmo d’affetti; il saggio peccatore, per dar al suo dolor forze eloquenti, sol di lagrime armò, questi lamenti.
A chi si Dio non segue in terra,
armi il Ciel una congiura:
e sdegnata la Natura non gl’intimi altro che guerra.
Io, che sempre tra piaceri d’empio mondo il piè rivolsi,
e non volsi, e non volsi porre
il freno a miei pensieri.
Hor de sensi all’huomo tiranni, ben ravviso le catene; nè conviene a dorar Numi d’affanni.
Empietà, che di Cocito su l’arene mi traesti non son questi i desir
d’un cor pentito.
Contro il suo Redentor
l’alma non erra.
A chi si Dio non segue in terra,
armi il Ciel una congiura:
e sdegnata la Natura non gl’intimi altro che guerra
English translations by Jessica Gould
Disdain, bold champion
warrior of reason
unfurling its banner
wants no more truce, no
and no more peace.
If disdain invites you,
O soul, with its fury
Break that unworthy yoke
Alas, the heart has no heart
Once disdain has enlivened it.
Long live disdain,
Which, raising its torch,
Wants no more truce, no,
and no more peace.
Beautiful eyes, you murder me
And surely I adore you
No, do not delay
If death is my destiny
Those darts come to me
My beautiful eyes
To die for two stars
would be sweet martyrdom
Turn your glance to me, beautiful eyes
Jealousy, which creeps serpent-like into my heart,
Do not enter where burns the fire of true love; true love never chills.
What do you want of me?
Perhaps you wish me to cease loving!
Fury of my soul!
Cease to torment me!
No more! No more!
Depart from me, Jealousy, depart!
But cruel, you remain quietly at the gates of my heart.
Flee, flee from me. Love is stronger than your icy chill.
What do you want of me?
I am happy with my thoughts.
My soul’s fury, constrain me not.
No, no! Leave me. Jealousy, depart!
My beloved, with you
I would find torment sweeter
Than happiness with others.
Every sweetness is
only where you are
And for me, Love gathers fortune
At the turn of your every glance.
Leave hell, Oh pain, and follow me,
The beloved one who was taken from me stays below. Agony and grief
Must part us.
The harshest corner,
The most desolate part
of my heart,
Does not burn with eternal fire.
Only my miseries are infinite.
Leave hell, oh pain, and follow me! And you, the laughing shores of Thrace, Who learned to rejoice
in the song of my lyre
And vied with heaven’s vault,
Now, seeing some of my torment,
Hide yourself in dismay.
And you, unhappy lyre,
Forget your sounds once so melodious,
And over every hillside
Come with me
Ever lamenting my grief.
Joys are for us utterly lost.
Leave hell, oh pains,
and follow me!
But why delay dying,
If, with happy fortune,
Death can lead me again
to the lovely cause of my pining?
Ah! To die!
The pleasures we have experienced remain embalmed in my memory.
At your bubbling, clear and pure springs, my goddess and I, the beloved and dear couple, will compete in kissing, and compose gentle melodies, here where with many voices Echoes reply, comparing the sound of the kisses to that of the waves.
I wait for you but you do not come, idle and slow, my delight;
you’re clouding my clear skies my soul, my beloved, my hope, I’m dying because of your delay I wait for you but you do not come. Luminous, idle, with thorns you pierce my heart. Hurry, come and revive me; the delay kills me.
The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.
To he who steals not a glance
Bold Icarus,
donning the unfamilar feathers ignores the counsel of his sage father and flies too high
Then, falling down into the deep, chruning sea,
Bestows his name to the waves
that to this day
murmur of his pride:
The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.
If a rebellious Encyladus
besieges the gods’ celestial mount,
of the Titans
against the gods, against the stars
Who would not notice this miracle
If then, stretched on the ground
by an omnipotent arm
buried, still makes war
and vomiting even now
pure sulfur, vents ire
against his enemy Heaven
The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.
How he deceives himself
the loving soul
who, to appear noble
Condemns himself for his pride
How he deceives himself
My heart is an eagle
with its eye fixed on the sun
never to suffer the pains
of love’s blows
If you conjure against me
fortune defends me
I am armed by my faith
against ingenious cruelty
It is a glory worth dying for
The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.
Open up, Hell, if I, with rebel desires, do not devote my inner thoughts to the King of the stars.
Hear me, oh Heaven! Shoot our vengeance in sharp arrows, if it should happen that God complained of my heart. Hear my, oh Heaven!
An offender so lamented, remorseful for the sins committed, that at last grief was sent on to the same eyes, to beg for help; and with angry song it released the voice, and was followed by weeping.
But between confused aims of wrath and love, against himself, towards a God, full of feelings; the prudent sinner – to give moving strength to his sorrow – fortified with tears alone these laments.
To him who on earth does not obey God, may Heaven enlist a conspiracy; and may indignant Nature
order for him nothing but war.
I, who always turned my way among pleasures of a wicked world, and did not turn to put a check
on my thoughts;
Now I recognize well the chains of the senses, tyrants to man, nor is it fitting to adore gods of suffering.
Impiety, which drew me onto the shores of Cocytus; these are not the desires of a penitent heart.
Against its Redeemer the soul does not err.To him who on earth does not obey God, may Heaven enlist a conspiracy; and may indignant Nature order for him nothing but war.
Traductions françaises par Théodore Berg Boy
Dédain, audacieux champion
De la raison guerrière
Déroulant sa bannière
Ne veut plus de trêve,
Non, ne veut de paix.
Si le dédain vous invite,
Ô âme, avec sa fureur
Brisez ce joug infâme
Ah, le cœur n’a pas de cœur
Dès que le dédain l’anime.
Longue vie au dédain, vive
Celui qui, brandissant la torche,
Ne veut plus de trêve, non,
Ne veut plus de paix.
Vous me tuez, jolis yeux
Et c’est sûr je vous adore
Non, ne tardez pas
Si la mort est mon destin
Ses flèches viennent à moi,
Mes belles pupilles
Mourir pour deux étoiles, doux martyr,
Tourner votre regard vers moi
Mes belles pupilles
Jalousie, qui peu à peu serpente en mon cœur,
N’entre pas où brûle le feu,
L’amour vrai ne meurt jamais.
Que veut tu de moi ?
Peut-être veux tu que je n’aime plus.
Furie de mon âme !
Cesse de me tourmenter !
Laisse-moi, jalousie !
Mais cruelle, tu demeures silencieuse
aux portes de mon cœur,
Va-t’en, laisse-moi, pars loin !
L’amour est plus fort que ton gel.
Que veux tu de moi ?
Je suis heureux avec mes pensées.
Furie de mon âme !
Ne me retiens pas, non, non !
Laisse-moi jalousie.
Mon amour, le tourment
Serait plus doux avec toi
Que le bonheur avec d’autres.
Chaque douceur est seulement avec toi
Et pour moi, l’amour s’enrichit,
À chacun de tes regards,
De toutes les fortunes.
Laisse l’enfer, oh douleur, et suis-moi,
La bien aimée qui m’a été enlevée
Repose juste là,
L’agonie et le deuil doivent céder place.
Le plus pénible recoin
L’endroit le plus désespéré de mon cœur,
Ne brûle pas d’un feu éternel.
Seules mes misères sont infinies.
Laisse l’enfer, oh douleur, et suis-moi !
Et vous, rives hilares de Thrace,
Qui savent jouir du chant de ma lyre
Et qui rivalisent avec Éthra
Désormais témoin de mon tourment,
Couvrez-vous d’horreur.
Et vous, Lyre malheureuse,
Oubliez vos sons jadis si doux,
Et par-dessus chaque colline,
Suivez-moi,
Criez ma douleur.
Les joies nous sont perdues à jamais.
Laisse l’enfer, oh douleur,
Et suis-moi.
Pourquoi retarder la mort,
Si, par chance,
La mort peut me ramener
A la belle cause de ma langueur ?
Ah, mourir !
Les plaisirs que nous avons connus
Restent embaumés dans mes souvenirs.
Sources limpides, à votre ébullition, ma déesse et moi,
Cher couple amoureux, rivaliserons de baisers
Et composeront des mélodies suaves, auxquelles
Echo répondra de voix multiples,
Unissant, aux sons des baisers,
Celui des vagues.
Je t’attends mais tu ne viens pas,
Paresseux et lent, mon bonheur ;
Tu perturbes mon azur ;
Mon âme, mon amour, mon espérance,
Je meurs de d’attendre.
Je t’attends et tu ne viens pas.
Lumineuse, dédaigneuse,
tu me perces le cœur avec l’épine.
Hâte-toi, viens et ressuscite-moi, je meurs de t’attendre.
Elle est belle, l’ardeur d’une âme forte
Qui va à sa mort par noble passion.
À qui ne prête garde
Icare le téméraire
Aux instructions reçues
De la bouche du sage père
Et par les plumes inconnues
S’envole trop prêt des cieux
Puis, précipité vers la mer
Vorace et profonde
Donne son nom aux vagues
Qui jusqu’à ce jour,
Frémissent de son orgueil.
Elle est belle, l’ardeur d’une âme forte
Qui va à sa mort par noble passion.
Si un Encelade rebelle
Assiègeait le mont céleste des Dieux
Arme un front de Titans,
contre les étoiles,
Qui ne verrait ce miracle
Si, étendu au sol,
Par un bras omnipotent
Enterré et toujours en guerre
Et vomissant encore
le souffre pur
L’ire jaillit contre
son ennemi le Ciel.
Elle est belle, l’ardeur
d’une âme forte
Qui va à sa mort par noble passion.
Comme elle se trompe
Cette âme amoureuse
Pour des apparences nobles
Qui se condamne par son orgueil
Comme elle se trompe.
Mon cœur est un aigle
L’œil fixé sur le soleil
Pour ne jamais souffrir des peines
Des affronts de l’amour.
Si tu conspires contre moi
La fortune me défend
Je suis armée de ma foi
Contre l’ingénue cruauté
Une gloire pour laquelle mourir
Elle est belle, l’ardeur d’une âme forte
Qui va à sa mort par noble passion.
Enfer ouvre tes portes si, pleins de désirs rebelles,
Je ne dévoue pas mes pensées profondes au Roi des étoiles.
Entends-moi, oh Paradis ! Que fuse la vengeance en flèches acérées,
S’il arrivait que Dieu ait à se plaindre de mon cœur.
Entends-moi, oh Paradis !
Un pécheur si déploré, plein de remords pour les péchers commis,
Sur les yeux duquel enfin l’affliction fut versée, pour prier à l’aide ;
Et dont sorti le cri, un chant enragé, suivi de sanglots.
Mais entre les élans confus de la colère et de l’amour, contre soi-même,
Contre un Dieu, plein de sentiments ; le pécheur avisé – pour donner force vive à son chagrin – fortifia de larmes ces lamentations.
À qui sur Terre n’obei Dieu, que les Cieux conspirent contre lui, que la Nature indigne ne lui inflige rien d’autre que la guerre.
Moi, qui toujours fit chemin parmi les plaisirs d’un monde impitoyable, sans me retourner pour vérifier mes pensées ;
Désormais je reconnaîs bien les chaines des sens, tyrans pour l’homme, et il ne sied pas d’adorer des dieux de souffrance.
L’impiété, qui me fit échouer sur les rives de Cocytus, ce n’est pas le désire d’un cœur pénitent.
Contre son Rédempteur l’âme n’erre pas.
À qui sur Terre n’obei Dieu, que les Cieux conspirent contre lui, que la Nature indigne ne lui inflige rien d’autre que la guerre.