Testi originali

Sdegno, campion audace

Della ragion guerriera

Spiegando sua bandiera

Non vuol più tregua,

no, non vuol più pace.

Se t'invita lo sdegno

Alma col suo furore

Rompi quel gioco indegno


Ah, non ha core il core


Hor che sdegno l'avviva

Viva lo sdegno, viva

Ch'innalzando la face

Non vuol più tregua, no

non vuol più pace.

 

M’uccidete begl’occhi

e pur v’adoro

No, no non si tardi

E sorte se morte

M’avventa i suoi dardi

Pupille mie belle

Morir per due stelle dolce martoro

Volgetemi i sguardi

Pupille mie belle

 

Gelosia, che a poco a poco nel mio cor sependo vai,

Non entrar dov’ arde il foco, vero amor non gela mai.

Da me che brami?
Forse vuoi tu ch’io più non ami.
Furia dell’alma mia!

Non mi tormentar più!  

Lasciami gelosia!

Ma crudel, tu pur pian piano del mio cor stai sulle porte.

Fuggi, fuggi, oimè, lontano

Del tuo gel è Amor più forte. Love is
Da me che brami?
Godendo io sto de’ miei pensieri
Furia dell’alma mia!
Non più rigor, no, no!

Lasciami gelosia.

 

Mio ben teco il tormento

più dolce io troverei,

Che con altrui il contento,

Ogni dolcezza è sol dove tu sei.

E per me, amor Aduna,

Nel girar de' tuoi sguardi

ogni fortuna.

 

Lasciate Averno, o pene, e me, e me seguite! Quel ben ch’a me si toglie Riman là giù,
Né ponno angoscie e doglie
Star già mai seco unite.

Più penoso ricetto
Più disperato loco
Del mio misero petto
Non hà l’eterno foco;
Son le miserie mie solo infinite.
Lasciate Averno, o pene, e me, e me seguite!

E voi, del Tracio suol piaggie ridenti, Ch’imparando à gioir de la mia Cetra Gareggiaste con l’Etra.
Hor, all’aspetto sol de’ miei tormenti, D’horror vi ricoprite.

E tu, Cetra infelice,
Oblia, gli accenti tuoi già sì canori.
E per ogni pendice
Vien pur meco
Piangendo i miei dolori.
Son le gioie per noi tutte smarite
Lasciate Averno, o pene, e me,

e me seguite!

Ma che tardo à morire,
Se può con lieta sorte
Ricondurmi la morte
Alla bella cagion del mio languire?

A morire!

 

Restino imbalsamate nelle memorie mie le delizie provate.

Fonti limpide, e pure al vostro gorgoglio la mia divina ed io,

coppia diletta e cara,

ci baceremo a gara,

 e formeremo melodie soave, qui dove con più voci Eco

risponde unito il suon de’ baci,

al suon dell’onde.

T’aspetto, e tu non vieni,

Pigro, e lento, mio contento; m’intorbidi i sereni;

Anima, ben, speranza,

moro nella tardanza.

T’attendo e tu non giungi. Luminosa, neghittosa, con spine il cor mi pungi. Deh, vieni e mi ristora; moro nella dimora.

 

È Bello l’Ardire d’un anima forte

ch’incontra la morte per nobil desire

 

 

A chi non fura i guardi

Icaro audace

Quando spiegar presume

del genitor seguace per insolite vie

non sue le piume

Se poi precipitando va del mar

tra voragini profunde

lascia nome a quell’onde

ch’oggi ancor mormorando

por ch’ivanti di lui voglion ridire:

 

È Bello l’Ardire d’un anima forte

ch’incontra la morte per nobil desire

 

 

Se un Encelado rubelle

sovra il cumulo de monti

de Titani arma le fronti

contro i Dei, contro le stelle

Chi per la meraviglia

non inarcale ciglia

Se poi disteso a terra

da braccio ogni potente

Sepolto anco fa guerra

E vomitando ogn’hor solfo concente

Contro il nemico Ciel sfoga pur l’ire

 

È Bello l’Ardire d’un anima forte

ch’incontra la morte per nobil desire

 

Quanto colui s’inganna

che quest’anima amante

per nobile sembiante

Per troppo temeraria hoggi condanna

Quanto quanto colui s’inganna

È un aquila il mio core

che l’occhio del pensier fissa nel sole

Ne di soffrir gli duole

ogni stratio d’amore

Se congiuri contro me

la fortuna quanto s’a

l’armi adanni di mie fe

Ingegnosa crudeltà

Per si degna cagion gloria è morire

 

È Bello l’Ardire d’un anima forte

ch’incontra la morte per nobil desire

 

Apritevi Inferni, se al Re delle stelle, con voglie rubelle, io non consacro i miei pensieri interni.

Uditemi, uditemi o Cieli!

Nell’aspre saette scoccate vendette,

se fia che del mio cor Dio si querelli. Uditemi, uditemi o Cieli.

Sì dolevasi un reo, che al fin rimorso

dalle colpe commesse,

su le pupille i stesse

mandavava il duolo a mendicar soccorso; e con irato canto, scioglie alle voci, e lo seguiva il pianto.

Ma tra confusi oggetti, e di sdegno,

e d’amore, contro sè, verso un Dio, colmo d’affetti; il saggio peccatore, per dar al suo dolor forze eloquenti, sol di lagrime armò, questi lamenti.

A chi si Dio non segue in terra,

armi il Ciel una congiura:

e sdegnata la Natura non gl’intimi altro che guerra.

Io, che sempre tra piaceri d’empio mondo il piè rivolsi,

e non volsi, e non volsi porre

il freno a miei pensieri.

Hor de sensi all’huomo tiranni, ben ravviso le catene; nè conviene a dorar Numi d’affanni.

Empietà, che di Cocito su l’arene mi traesti non son questi i desir

d’un cor pentito.

Contro il suo Redentor

l’alma non erra.

A chi si Dio non segue in terra,

armi il Ciel una congiura:

e sdegnata la Natura non gl’intimi altro che guerra

English translations by Jessica Gould

Disdain, bold champion

warrior of reason


unfurling its banner

wants no more truce, no

and no more peace.

If disdain invites you,

O soul, with its fury

Break that unworthy yoke

Alas, the heart has no heart


Once disdain has enlivened it.


Long live disdain,


Which, raising its torch,

Wants no more truce, no,

and no more peace.

 

Beautiful eyes, you murder me

And surely I adore you

No, do not delay

If death is my destiny

Those darts come to me

My beautiful eyes

To die for two stars

would be sweet martyrdom

Turn your glance to me, beautiful eyes

 

Jealousy, which creeps serpent-like into my heart,

Do not enter where burns the fire of true love; true love never chills.

What do you want of me?
Perhaps you wish me to cease loving!
Fury of my soul!

Cease to torment me!

No more! No more!
Depart from me, Jealousy, depart!

But cruel, you remain quietly at the gates of my heart.

Flee, flee from me. Love is stronger than your icy chill.
What do you want of me?
I am happy with my thoughts.
My soul’s fury, constrain me not.
No, no! Leave me. Jealousy, depart!

 

My beloved, with you
I would find torment sweeter
Than happiness with others.
Every sweetness is

only where you are

And for me, Love gathers fortune

At the turn of your every glance.

 

Leave hell, Oh pain, and follow me,
The beloved one who was taken from me stays below. Agony and grief
Must part us.
The harshest corner,
The most desolate part

of my heart,
Does not burn with eternal fire.
Only my miseries are infinite.
Leave hell, oh pain, and follow me! And you, the laughing shores of Thrace, Who learned to rejoice

in the song of my lyre

And vied with heaven’s vault,
Now, seeing some of my torment,
Hide yourself in dismay.
And you, unhappy lyre,
Forget your sounds once so melodious,
And over every hillside
Come with me
Ever lamenting my grief.
Joys are for us utterly lost.
Leave hell, oh pains,

and follow me!

But why delay dying,
If, with happy fortune,
Death can lead me again

to the lovely cause of my pining?
Ah! To die!

 

The pleasures we have experienced remain embalmed in my memory.

At your bubbling, clear and pure springs, my goddess and I, the beloved and dear couple, will compete in kissing, and compose gentle melodies, here where with many voices Echoes reply, comparing the sound of the kisses to that of the waves.

I wait for you but you do not come, idle and slow, my delight;

you’re clouding my clear skies my soul, my beloved, my hope, I’m dying because of your delay I wait for you but you do not come. Luminous, idle, with thorns you pierce my heart. Hurry, come and revive me; the delay kills me.

 

 

 

 

 

The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.

 

To he who steals not a glance

Bold Icarus,

donning the unfamilar feathers ignores the counsel of his sage father and flies too high

Then, falling down into the deep, chruning sea,

Bestows his name to the waves

that to this day

murmur of his pride:

 

The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.

 

If a rebellious Encyladus

besieges the gods’ celestial mount,

of the Titans

against the gods, against the stars

Who would not notice this miracle

If then, stretched on the ground

by an omnipotent arm

buried, still makes war

and vomiting even now

pure sulfur, vents ire

against his enemy Heaven

 

The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.

 

How he deceives himself

the loving soul

who, to appear noble

Condemns himself for his pride

How he deceives himself

My heart is an eagle

with its eye fixed on the sun

never to suffer the pains

of love’s blows

If you conjure against me

fortune defends me

I am armed by my faith

against ingenious cruelty

It is a glory worth dying for

 

The courage of he who meets death with a strong heart and noble passion is admirable.

 

 

 

 

 

Open up, Hell, if I, with rebel desires, do not devote my inner thoughts to the King of the stars.

Hear me, oh Heaven! Shoot our vengeance in sharp arrows, if it should happen that God complained of my heart. Hear my, oh Heaven!

An offender so lamented, remorseful for the sins committed, that at last grief was sent on to the same eyes, to beg for help; and with angry song it released the voice, and was followed by weeping.

But between confused aims of wrath and love, against himself, towards a God, full of feelings; the prudent sinner – to give moving strength to his sorrow – fortified with tears alone these laments.

To him who on earth does not obey God, may Heaven enlist a conspiracy; and may indignant Nature

order for him nothing but war.

I, who always turned my way among pleasures of a wicked world, and did not turn to put a check

on my thoughts;

Now I recognize well the chains of the senses, tyrants to man, nor is it fitting to adore gods of suffering.

Impiety, which drew me onto the shores of Cocytus; these are not the desires of a penitent heart.

Against its Redeemer the soul does not err.To him who on earth does not obey God, may Heaven enlist a conspiracy; and may indignant Nature order for him nothing but war.

Traductions françaises par Théodore Berg Boy

 

Dédain, audacieux champion

De la raison guerrière

Déroulant sa bannière

Ne veut plus de trêve,

Non, ne veut de paix.

Si le dédain vous invite,

Ô âme, avec sa fureur

Brisez ce joug infâme

Ah, le cœur n’a pas de cœur

Dès que le dédain l’anime.

Longue vie au dédain, vive

Celui qui, brandissant la torche,

Ne veut plus de trêve, non,

Ne veut plus de paix.

 

 

Vous me tuez, jolis yeux

Et c’est sûr je vous adore

Non, ne tardez pas

Si la mort est mon destin

Ses flèches viennent à moi,

Mes belles pupilles

Mourir pour deux étoiles, doux martyr,

Tourner votre regard vers moi

Mes belles pupilles

 

Jalousie, qui peu à peu serpente en mon cœur,

N’entre pas où brûle le feu,

L’amour vrai ne meurt jamais.

Que veut tu de moi ?

Peut-être veux tu que je n’aime plus.

Furie de mon âme !

Cesse de me tourmenter !

Laisse-moi, jalousie !

Mais cruelle, tu demeures silencieuse

aux portes de mon cœur,

Va-t’en, laisse-moi, pars loin !

L’amour est plus fort que ton gel.

Que veux tu de moi ?

Je suis heureux avec mes pensées.

Furie de mon âme !

Ne me retiens pas, non, non !

Laisse-moi jalousie.

 

 

Mon amour, le tourment

Serait plus doux avec toi

Que le bonheur avec d’autres.

Chaque douceur est seulement avec toi

Et pour moi, l’amour s’enrichit,

À chacun de tes regards,

De toutes les fortunes.

 

Laisse l’enfer, oh douleur, et suis-moi,

La bien aimée qui m’a été enlevée

Repose juste là,

L’agonie et le deuil doivent céder place.

Le plus pénible recoin

L’endroit le plus désespéré de mon cœur,

Ne brûle pas d’un feu éternel.

Seules mes misères sont infinies.

Laisse l’enfer, oh douleur, et suis-moi !

Et vous, rives hilares de Thrace,

Qui savent jouir du chant de ma lyre

Et qui rivalisent avec Éthra

Désormais témoin de mon tourment,

Couvrez-vous d’horreur.

Et vous, Lyre malheureuse,

Oubliez vos sons jadis si doux,

Et par-dessus chaque colline,

Suivez-moi,

Criez ma douleur.

Les joies nous sont perdues à jamais.

Laisse l’enfer, oh douleur,

Et suis-moi.

Pourquoi retarder la mort,

Si, par chance,

La mort peut me ramener

A la belle cause de ma langueur ?

Ah, mourir !

 

 

 

Les plaisirs que nous avons connus

Restent embaumés dans mes souvenirs.

Sources limpides, à votre ébullition, ma déesse et moi,

Cher couple amoureux, rivaliserons de baisers

Et composeront des mélodies suaves, auxquelles

Echo répondra de voix multiples,

Unissant, aux sons des baisers,

Celui des vagues.

Je t’attends mais tu ne viens pas,

Paresseux et lent, mon bonheur ;

Tu perturbes mon azur ;

Mon âme, mon amour, mon espérance,

Je meurs de d’attendre.

Je t’attends et tu ne viens pas.

Lumineuse, dédaigneuse,

tu me perces le cœur avec l’épine.

Hâte-toi, viens et ressuscite-moi, je meurs de t’attendre.           

 

 

Elle est belle, l’ardeur d’une âme forte

Qui va à sa mort par noble passion.

 

À qui ne prête garde

Icare le téméraire

Aux instructions reçues

De la bouche du sage père

Et par les plumes inconnues

S’envole trop prêt des cieux

Puis, précipité vers la mer

Vorace et profonde

Donne son nom aux vagues

Qui jusqu’à ce jour,

Frémissent de son orgueil.

 

Elle est belle, l’ardeur d’une âme forte

Qui va à sa mort par noble passion.

 

Si un Encelade rebelle

Assiègeait le mont céleste des Dieux

Arme un front de Titans,

contre les étoiles,

Qui ne verrait ce miracle

Si, étendu au sol,

Par un bras omnipotent

Enterré et toujours en guerre

Et vomissant encore

le souffre pur

L’ire jaillit contre

son ennemi le Ciel.

 

Elle est belle, l’ardeur

d’une âme forte

Qui va à sa mort par noble passion.

 

Comme elle se trompe

Cette âme amoureuse

Pour des apparences nobles

Qui se condamne par son orgueil

Comme elle se trompe.

Mon cœur est un aigle

L’œil fixé sur le soleil

Pour ne jamais souffrir des peines

Des affronts de l’amour.

Si tu conspires contre moi

La fortune me défend

Je suis armée de ma foi

Contre l’ingénue cruauté

Une gloire pour laquelle mourir

Elle est belle, l’ardeur d’une âme forte

Qui va à sa mort par noble passion.

 

Enfer ouvre tes portes si, pleins de désirs rebelles,

Je ne dévoue pas mes pensées profondes au Roi des étoiles.

Entends-moi, oh Paradis ! Que fuse la vengeance en flèches acérées,

S’il arrivait que Dieu ait à se plaindre de mon cœur.

Entends-moi, oh Paradis !

Un pécheur si déploré, plein de remords pour les péchers commis,

Sur les yeux duquel enfin l’affliction fut versée, pour prier à l’aide ;

Et dont sorti le cri, un chant enragé, suivi de sanglots.

Mais entre les élans confus de la colère et de l’amour, contre soi-même,

Contre un Dieu, plein de sentiments ; le pécheur avisé – pour donner force vive à son chagrin – fortifia de larmes ces lamentations.

À qui sur Terre n’obei Dieu, que les Cieux conspirent contre lui, que la Nature indigne ne lui inflige rien d’autre que la guerre.

Moi, qui toujours fit chemin parmi les plaisirs d’un monde impitoyable, sans me retourner pour vérifier mes pensées ;

Désormais je reconnaîs bien les chaines des sens, tyrans pour l’homme, et il ne sied pas d’adorer des dieux de souffrance.

L’impiété, qui me fit échouer sur les rives de Cocytus, ce n’est pas le désire d’un cœur pénitent.

Contre son Rédempteur l’âme n’erre pas.

À qui sur Terre n’obei Dieu, que les Cieux conspirent contre lui, que la Nature indigne ne lui inflige rien d’autre que la guerre.

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon